[作詞:林昶ä½]
[ä½œæ›²ï¼šæž—æ˜¶ä½ åŠ‰ç¬™å½™]
[編曲:閃éˆ]
給è¦èº«è»€çš„æŸç¸›æ•¨é–‹
æ‹†ç ´è…æ•—çš„è¦çŸ©
離開無情無義的土地
阮甘願來去海上æµæµª
相信海無絕人之路
惡夢總會消失無蹤
æ這片土地無情閣無義
阮甘願來去海上æµæµª
給è¦èº«è»€çš„æŸç¸›æ•¨é–‹
æ‹†ç ´è…æ•—çš„è¦çŸ©
æŸç¸›æ•¨é–‹
æ‹†ç ´è¦çŸ©
離開å‡é¬¼å‡æ€ªçš„社會
阮甘願來去放蕩江湖
相信海無絕人之路
來作新世界的英雄
ä¹˜é¢¨ç ´æµªèˆªå‘大世界
äºˆæµ·é³¥å¸¶é ˜å’±çš„å¤¢
å¤§èˆ¹æ˜¯åŽ å¤©åœ°ç‚ºå®¶
一呼百應作陣行
ä¹˜é¢¨ç ´æµªèˆªå‘大世界
äºˆæµ·é³¥å¸¶é ˜å’±çš„å¤¢
袂爽就å 路家己開
群ç–群力作夥拼
海風 海湧 海連天
追雲 追夢 追å‹åˆ©
æ¶èˆ¹ æ¶éŒ¢ æ¶æŸ¥æŸ
çˆå çˆåˆ© çˆæ¬Šå¨
ä¹˜é¢¨ç ´æµªèˆªå‘大世界
äºˆæµ·é³¥å¸¶é ˜å’±çš„å¤¢
å¤§èˆ¹æ˜¯åŽ å¤©åœ°ç‚ºå®¶
一呼百應作陣行
ä¹˜é¢¨ç ´æµªèˆªå‘大世界
äºˆæµ·é³¥å¸¶é ˜å’±çš„å¤¢
袂爽就å 路家己開
群ç–群力作夥拼
一呼百應作陣行ï¼
[English version:]
Claim thine birthright freedom, unchained
Rapturous and unrestrained
Leave behind the past, the heartless wasteland cold
The sea, it calls, drawn to abyss untold
A void, a chance, damnation or a dream
These waves, lifeblood, to drink of things unseen
A heartless wasteland burns within my mind
The ocean's madness beckons us to find
Claim thine birthright freedom, unchained
Repturous and unrestrained
Depths abysmal speak infernal
The ghosts of old just shadows and dust
The steel that binds not more than rust
A new world pure, a resurrection call
A hero's death absolves
Ride the waves as a man unbroken
Bend the winds to my heart's desire
Live under the sky, and when it's time to die
I'll sail into the sunset's fire
Ride the waves as a man unbroken
Bend the winds to my heart's desire
Boundless as the sea, to live a life that's free
I'll throw myself upon hell's spire
Sail into the sunset's fire